最後に、ドイツはここの私の程度の認識。
先週最後にドイツの土木技術者はここで私の程度の認識に来た時、私は以下の応答を受信:
"Erteilen授业イナン、Herrnステファンマーティンリーゼル、ゲブ。 午前は、1976年6月14日、ツムのFuhrenをアンデアIngenieurをBerusbezeichnung Genehmigung死ぬ。"
つまり、私は許可をエンジニアの私のタイトルを使用する必要があります。 私は理事会エンジニアの前にどのように職業の規制、これはややブラジルから別となっ、ここで私が動作するために所属しているnot need seeに、実際にはonly engineers、事実上自律的な所属をaccept行ったthat After。 しかし、私はまだそれのための技術と同様にログインできないエンジニアrecenformadosとしてnescessário作品最初の3年間ですし、この期間の証明書を送信し、完了したプロジェクト。
トック長い時間がどこにこのような認識、どのようにどのようなこのような認識の実用的な結果なので、誰かがこのプロセスがレシピを次のようにニーズを得るために検索する:
1)チェックまず第一にどのように卒業証書を発行ランク大学サイトが1つのそれぞれのコンセプトとしたリストを780の大学とのAnabin 。
2)が要求を検証し、どこでこれを行うにした後の職業では、このリストから見ることができます依存します:
http://www.anabin.de/xml/xmlStellenListen.asp?Gruppe=B
3)確かに、各職業の需要異なることがありますが、私の場合は、質問されました:
- Lebenslauf"カリキュラム"
- amtlich beglaubigte Kopieフォンsämtlichen Eintragungen)"謄本の身分証明書 (Ausweis ドキュメント
- Meldebescheinigung"その証拠にこの"Amelda"またはホール市にある登録"
- KopieデOriginalausbildungsnachweisesは(ディプロムusw。) - Amtlichのbeglaubigt"これは合法ですトリッキー一部領事館でドイツ語、での卒業証書合法コピーブラジル、達成し、法律の学部長(署名)の名前を認識することである必要が学長公証人についての情報を持つパブリック、ママヘルプのおかげでの"
- ÜbersetzungデAusbildungsnachweisesは(ディプロムusw。)Amtlich AusbildungsnachweisesをbeglaubigteオーデルKopieデアÜbersetzungデ- です宣誓の Übersetzung 翻訳は、翻訳および証拠の陶冶の einenをöffentlich 謄本bestellten beeidigtenウントÜbersetzer"公証翻訳を卒業証書の"
- Kopieデオリジナル- Fächerkatalogs - amtlichのbeglaubigt"学校のカリキュラム認定コピーの"
- ÜbersetzungデFächerkatalogs amtlich beglaubigteオーデルKopieデアÜbersetzungデFächerkatalogs - です宣誓の Übersetzung 翻訳は、翻訳および証拠の陶冶の einen öffentlich 謄本bestellten beeidigtenウントÜbersetzer"公証翻訳をカリキュラムの"
コピーは、私がここで行わ右の都市。 私は願ってこの小さな彼のレシピを認識するしたい人に役立つものを、タイトル、残せばただの詳細な情報を、必要な下記のコメント。
更新日:





