Stefan Martin Riesel

Na kraju, priznanje mom stupnju, ovdje u Njemačkoj.


Prošli tjedan napokon je došao prepoznati svoje diplome inženjera u graditeljstvu, ovdje u Njemačkoj, dobio sljedeći odgovor:
"Wir erteilen Ihnen, Herrn Stefan Martin Riesel, Geb. am 1976/06/14, die zum Genehmigung Fuhren Berusbezeichnung der Ingenieur ".
To je imam dozvolu za korištenje moje zvanje inženjera. Nakon toga sam otišao u komori inženjera znati kako regulacija struke, a to je nešto drugačiji od Brazila, ovdje ne treba biti povezana kako bi se raditi, u stvari, oni prihvaćaju samo ljepušan velik dio članstva inženjeri autonomno. Ali ja još uvijek ne može prijaviti za to kao tehničke, kao i inženjere koji rade recenformados je nescessário prve tri godine, a zatim poslati potvrdu o tom razdoblju i projektima.

Trebalo mi je dugo vremena kako bi pronašli gdje se mogu dobiti ovo priznanje, kako i što praktični rezultati ovog priznanja, pa ako netko treba da bi taj proces slijedi recept:

1) Prije svega provjeri kako to svrstali na sveučilište izdaje diplomu, u Anabin stranicama ima popis od 780 sveučilišta i koncept svake od njih .

2) Zatim odrediti gdje da zahtjev i to ovisi o struci, može se vidjeti na ovom popisu:

http://www.anabin.de/xml/xmlStellenListen.asp?Gruppe=B

3) Sigurno su zahtjevi za svaku profesiju trebao biti drugačiji, ali u mom slučaju je upitao:

  • Lebenslauf "kurikulum"
  • Ausweis (amtlich beglaubigte Kopie von sämtlichen Eintragungen) "Ovjerena kopija identifikacijskog dokumenta"
  • Meldebescheinigung "Dokaz da je" Ameldado "ili je registrirana u općini"
  • Kopie des Originalausbildungsnachweises (Diplom UKW.) - Amtlich beglaubigt "Ovo je najzahtjevnijim dijelom, kopija diplome legalizirani od strane njemačkog konzulata u Brazilu, te kako bi se postigla legalizaciju, potrebno je prepoznati firma (pretplata) dekan zakonu zbog ured koji ima oblik Dean, hvala na pomoći mama "
  • Übersetzung des Ausbildungsnachweises (Diplom UKW.) Amtlich beglaubigte Kopie oder der Übersetzung des Ausbildungsnachweises - Übersetzung und durch einen öffentlich bestellten beeidigten Übersetzer "Stalni prijevod diploma ili ovjerena preslika prijevoda i dokaz da je položio prisegu prevoditelj"
  • Kopie des Izvorni Fächerkatalogs - amtlich beglaubigt "Ovjerena kopija školskog kurikuluma"
  • Übersetzung des Fächerkatalogs amtlich beglaubigte Kopie Oder der Übersetzung des Fächerkatalogs - Übersetzung und durch einen öffentlich bestellten beeidigten Übersetzer "Stalni prijevod nastavnog plana i programa ili ovjerena kopija prijevoda i dokaz da je prevoditelj je prisegnuo"

Kopije sam izravno u gradskoj vijećnici ovdje. Nadam se da ovo malo recept pomoći onima koji žele da priznanje od naslova, ali ako vam je potrebna bilo koja više informacija samo ostavite komentar ispod.

Update:

Više vijesti