10a 12-2009 | comentar »1
Ahora después de haber obtenido el reconocimiento de mi carrera, como ya escribí en el post:
Por último, el reconocimiento de mi título aquí en Alemania.
Hoy fui a Deutsche Welle noticias que a partir de un año será mucho más fácil ser reconocido.
Debajo de la kibada reporagem aquí.
Ministro alemán de Educación e Investigación, Annette Schavan, anunció el plan de gobierno para facilitar el reconocimiento de títulos extranjeros, destacando la importancia económica del proyecto.
De acuerdo con la Ministra alemana de Educación e Investigación, Annette Schavan, la cualificación profesional de aproximadamente 2,87 millones de personas residentes en Alemania fueron obtenidas en el extranjero. De estos, unos 500.000 se beneficiarán de este nuevo proyecto del gobierno alemán, que busca mejorar el proceso de reconocimiento de títulos y grados extranjeros.
El nuevo plan de 13 puntos para la asimilación de grados y títulos extranjeros en el nivel correspondiente en Alemania fue presentada por el ministro de Schavan, junto con responsables del gobierno alemán para temas de Integración, Maria Böhmer, este miércoles (09.12) en Berlín.
"Tenemos enormes problemas para encontrar trabajadores cualificados en los próximos 10 años", dijo Schavan, "a menos que nuestra economía sufrió un estancamiento en la próxima década - que nadie espera que ocurra." Todo lo que hacemos tiene como objetivo su posterior crecimiento, y por lo tanto más largo que el tiempo para tomar tal acción ", explicó.
solo proceso
El criterio principal de valoración del nuevo plan es la creación de un proceso único de reconocimiento - un organismo central en el que los ciudadanos formados en el extranjero podrán aplicar para la evaluación y el reconocimiento de sus títulos, teniendo también en cuenta la experiencia acumulada. En la actualidad, la disparidad entre las normas de evaluación de los diferentes estados alemanes complicar aún más este proceso.
Schavan desea pasar a las nuevas normas en vigor a partir 1 de enero 2011. El nuevo proyecto de ley aprobado por el gabinete del gobierno alemán esta semana fue parte de la coalición gobernante del tratado entre conservadores y liberales.
Las nuevas normas prevén que cada extranjero tiene derecho a evaluar sus competencias en un plazo máximo de seis meses. Después de este período, se le informará de si su título será reconocido en su totalidad o en parte, en Alemania.
Emergencia económica
De acuerdo con Maria Böhmer, la legislación prevista se ajusta sobre todo a los extranjeros que viven hace más de diez años en Alemania. Un gobierno responsable dijo que la ley señala una nueva cultura de reconocimiento de los migrantes potenciales.
Los alemanes también se benefician, agregó Böhmer, porque puede absorber a más personas con las cualificaciones profesionales. El Ministro Schavan, a su vez, considera que es una necesidad económica, dada la creciente demanda de trabajadores cualificados y el desarrollo demográfico.
Con el cuidado, las organizaciones de inmigrantes acogió con satisfacción el proyecto del gobierno. Hilmi Kaya Turan, un miembro del Consejo de Inmigrantes de Berlín y Brandenburgo, considera que es una respuesta a una preocupación de larga data.
Pero esto es sólo una declaración de intenciones para ser evaluados en esta legislatura. De todos modos, Turan celebra el gobierno alemán está finalmente dando pasos para resolver un problema que, entre otras cosas, condujo a la existencia de un gran número de conductores de taxis sobre calificados.
Autor: Ben Caballero / Carlos Albuquerque
Comentario: Lopes Simone
Quinto 10-2009 | 7 comentarios »
La semana pasada, finalmente llegó al reconocimiento de mis estudios de Ingeniero Civil en Alemania, recibí la siguiente respuesta:
"Erteilen cableado Ihnen, Riesel Herrn Martin Stefan, geb. am 14.06.1976, mueren Genehmigung Fuhren zum Berusbezeichnung Ingenieur der.
Es decir, que tenga permiso para utilizar mi título de ingeniero. Después de eso me fui antes de que el Consejo de Ingenieros para ver cómo la regulación de la profesión, y esto es algo diferente de Brasil, aquí no se necesita estar afiliado para poder trabajar, de hecho sólo aceptan afiliaciones prácticamente autónomo de los ingenieros. Pero todavía no puede firmar por él como el técnico, así como recenformados ingenieros es el trabajo nescessário tres primeros años y luego enviar una prueba de este período y los proyectos terminados.
Tomó tiempo largo para encontrar dónde obtener este reconocimiento, cómo y cuáles son los resultados prácticos de este reconocimiento, así que si alguien tiene que hacer este proceso sigue la receta:
1) En primer lugar, comprobar cómo se clasificó la universidad que haya expedido el título, el sitio tiene una lista de Anabin con 780 universidades y un concepto de cada uno .
2) Una vez comprobada la solicitud y siempre que ello depende de la profesión, se puede ver de esta lista:
http://www.anabin.de/xml/xmlStellenListen.asp?Gruppe=B
3) Sin duda, las exigencias para cada profesión debería ser diferente, pero en mi caso se le preguntó:
- Lebenslauf "Currículum"
- Ausweis (amtlich beglaubigte Kopie von sämtlichen Eintragungen) "copia certificada del documento de identificación
- Meldebescheinigung "La prueba de que este" Amelda "que se registra en la provincia"
- Kopie des Originalausbildungsnachweises (RSU Diplom.) - Beglaubigt Amtlich "Esta es la parte más complicada, una copia de su diploma legalizado por el consulado alemán en Brasil, y para lograr la legalización es necesario reconocer el nombre (firma) del decano de la ley porque notario público que tenga información sobre el decano, gracias por ayudar a la mamá "
- Übersetzung des Ausbildungsnachweises (RSU Diplom.) Amtlich beglaubigte oder der Übersetzung des Kopie Ausbildungsnachweises - durch einen Übersetzung öffentlich bestellten beeidigten y Traductores "traducción jurada del diploma o copia certificada de la traducción y la prueba de que el traductor es juramentado"
- Kopie des Original-Fächerkatalogs - beglaubigt amtlich "copia certificada de los programas escolares"
- Übersetzung des Fächerkatalogs amtlich beglaubigte oder der Übersetzung des Kopie Fächerkatalogs - durch einen Übersetzung öffentlich bestellten beeidigten y Traductores "Traducción jurada del plan de estudios o copia certificada de la traducción y la prueba de que el traductor es juramentado"
Las copias que hizo la derecha en la ciudad aquí. Espero que esta pequeña receta para ayudar a aquellos que quieren hacer el reconocimiento de su título, pero si necesita cualquier información más justo dejar un comentario más abajo.
Actualización:
Más noticias http://www.riesel.com.br/alemanha/governo-alemao-quer-facilitar-reconhecimento-diplomas-estrangeiros/
25a 08-2009 | Sin comentarios »
Página de la familia se trasladó a un servidor en sí mismo:
Con esta nueva página es posible que todos los usuarios registrados de modificar y agregar registros.
Además no hay límites más a las personas o las fotos almacenadas.
Este cambio era necesario porque el sitio de MyHeritage alterar los límites de las personas registradas.
Después de probar con GenoPro y MyHeritage, ahora el sitio está realmente en línea, con un programa que se ejecuta en PHP con una base de datos MySQL en la PhpGedView mejorado mucho en los últimos años con soporte para los idiomas portugués y otros muchos, por yo solo necesito el croata.
23a 08-2009 | Sin comentarios »
Este derecho nunca es buen paseo en una ambulancia, pero hoy pude ver la diferencia de un servicio a otro.
Recuerdo que cuando tomé la bicicleta en Curitiba, estaba horas y media en el suelo con su pierna doblada en la mitad del muslo (fémur se rompió). En la ambulancia Siat se paseaba entre la cabina y la puerta de atrás porque la basura no está bloqueado. En el hospital después de Cajuru un primer análisis en el que el médico llegó a la conclusión de que tendría que ser operado un par de horas yo estaba en una camilla en medio de un pasillo lleno de gente.
Hoy a tomar ventaja de este corto verano tomé un paseo por el bosque en bicicleta con la familia. En el centro del paseo harta y se desmayó durante varios minutos. Cuando me desperté a mi esposa ya estaba hablando por teléfono con la emergencia, la ambulancia tardó unos 5 minutos para reunirse en el medio del bosque, al igual que siempre y cuando tengan por el LEI. En la ambulancia hizo un electrocardiograma, así como algunas pruebas más. En el hospital no hay manera de comparar los hospitales aquí tiene una muy superior tanto en cantidad como en número de personal y equipo moderno.
Hice algunas pruebas más y sólo llegó a casa, porque pedí, pero habría sido más hasta mañana para repetir las pruebas, y que debido a una baja presión.
Séptimo 11-2007 | Sin comentarios »
Tomé el día de fiesta la semana pasada para responder a las Zugspitze , la montaña más alta de Alemania. Para aquellos en Munich esta montaña no muy lejos, reservando la 1:30 de la mañana tren a Garmisch-Partenkirchen. Llegar allí es necesario comprar otro billete para el tren y los ascensores.
| Ciertamente, no es un viaje barato, pero vale la pena. Hay dos formas de subir y bajar, pero yo recomiendo subir por teleférico desde la Eibsee (altitud 1000 m) directamente a la cumbre (2962m altitud). Levantarse no tiene una vista maravillosa, pero conseguir en la parte superior de una estructura de hormigón, con barandas, muy seguro incluso para los niños, esta estructura tiene un pequeño museo, un pequeño restaurante, una cafetería y una estación meteorológica. | |
| Sólo 348m hasta el teleférico más llegaron en el glaciar, o glaciares, que es una meseta donde hay nieve todo el año. Este glaciar tiene un restaurante grande, alias muy buena, y un montón de nieve a los "niños" brincarem.Para tomó el tren desde el glaciar, pero los siguientes 20 minutos de los túneles, y casi más de una hora para llegar a Garmisch-Partenkirchen realmente mejor como una opción para descida.E no perder la costumbre hizo muchas fotos e incluso editar las imágenes. |