Finally, the recognition of my degree here in Germany.
Last week finally came to recognize my diploma in Civil engineer here in Germany, received the following reply:
"Wir erteilen Ihnen, Herrn Stefan Martin Riesel, geb. am 6/14/1976, die zum Genehmigung Fuhren Berusbezeichnung der Ingenieur. "
That is I have permission to use my title of engineer. After this I went to the Chamber of engineers to know how the regulation of the profession, and this is somewhat different from Brazil, here I need not be affiliated in order to work, in fact they pretty much only accept memberships engineers autonomous. But I still can not sign for it as the technical as well as engineers working recenformados is nescessário first three years and then send a proof of this period and of the projects.
It took me a long time to find where to get this recognition, how and what the practical results of this recognition, so if someone needs to make this process follows the recipe:
1) First of all check how this ranked the university issuing the diploma, in Anabin site has a list of 780 universities and a concept of each one .
2) Then determine where to make the request and it depends on the profession, can be seen in this list:
http://www.anabin.de/xml/xmlStellenListen.asp?Gruppe=B
3) Surely the requirements for each profession should be different but in my case was asked:
- Lebenslauf "Curriculum"
- Ausweis (amtlich beglaubigte Kopie von sämtlichen Eintragungen) "Certified Copy of identification document"
- Meldebescheinigung "Proof that" Ameldado "or is registered with the municipality"
- Kopie des Originalausbildungsnachweises (Diplom usw.) - Amtlich beglaubigt "This is the trickiest part, a copy of the diploma legalized by the German consulate in Brazil, and to achieve legalization is necessary to recognize the firm (subscription) dean of the law of due office that has the form of Dean, thanks for the help mom "
- Übersetzung des Ausbildungsnachweises (Diplom usw.) Amtlich beglaubigte Kopie oder der Übersetzung des Ausbildungsnachweises - Übersetzung durch einen und öffentlich bestellten beeidigten Übersetzer "Sworn translation of the diploma or certified copy of the translation and proof that the translator is sworn"
- Kopie des Original Fächerkatalogs - amtlich beglaubigt "Certified copy of the school curriculum"
- Übersetzung des Fächerkatalogs amtlich beglaubigte Kopie oder der Übersetzung des Fächerkatalogs - Übersetzung durch einen und öffentlich bestellten beeidigten Übersetzer "Sworn translation of the curriculum or certified copy of the translation and proof that the translator is sworn"
The copies I made directly at the town hall here. Hopefully this little recipe help those who want to make the recognition of his title, but if you need any more information just leave a comment below.
Update:
More news
- Luciana dos Santos-Surlemont
- Martin http://www.riesel.com.br
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Francisco
- Francisco
- Cadu
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Germana Hollunder
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Cadu
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Talita
- Andrea
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Ane
- Renata Rath
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Fabiane Romeiro
- Information
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Sabrina
- Rhuan
- Sonia
- Leiden
- Cassia thieleke
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Caroline
- Renato Fonseca
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Dardi
- Suzane
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
- Vania
- Pris Esteves
- Martin http://www.riesel.com.br Riesel
